“Gejsza” pod ostrzałem do wyboru rzucania

Twórcy “Memoirs of a Gisha” oczekiwali pochwały za stworzenie pierwszego wielkoformatowego hollywoodzkiego filmu z udziałem azjatyckich aktorów w każdej wiodącej roli. Zamiast tego bronią się rzucanie decyzji, które wywołały napięcia między Japonią a Chinami.

Film w języku angielskim jest osadzony w Japonii i adaptowany z amerykańskiej powieści. Występują w nim chińskie aktorki Ziyi Zhang i Gong Li oraz chińsko-malezyjska aktorka Michelle Yeoh. Dołączają do kilku japońskich wykonawców, w tym do Kena Watanabe.

Przez wiele miesięcy Internet był pełen jadowitej debaty na temat nieczułości kulturowej, a Zhang został potępiony w Chinach za jej główną rolę. Argumenty sprowadzają się do tego: film o japońskiej kulturze powinien mieć japońską aktorkę na czele.

Twórcy filmu uznali jednak, że będzie krótkowzroczny i dyskryminujący. Producenci Douglas Wick (“Gladiator”) i Lucy Fisher oraz reżyser Rob Marshall (“Chicago”) twierdzą, że casting był wyczerpującym, skrupulatnym procesem, który uwzględniał zdolność aktorską, siłę gwiazdy i cechy fizyczne.

“Niektóre japońskie aktorki nawet nie chciały przesłuchać, ponieważ nie mogły mówić po angielsku i były zbyt przestraszone, by próbować go wziąć na siebie,” powiedział Fisher.

Marshall powiedział, że kiedy Zhang przesłuchiwał, od razu stwierdziła, że ​​zasługuje na rolę gwiazdy: “Twoja nadzieja jako reżysera polega na tym, że ktoś przychodzi i domaga się tej roli, mówi:” To jest moje “.

Debata jest nieco kłopotliwa, biorąc pod uwagę, że aktorzy grają postacie różnych narodowości w całej historii filmu.

“Kiedy zobaczyłeś” Zorbę Greka “i zobaczyłeś Anthony’ego Quinna grającego Zorbę, czy to było dla ciebie dziwne, ponieważ był Irlandczykiem i Meksykańczykiem?” Powiedział Marshall. “Lub kiedy zobaczyłeś” Dr. Żywago, “a widziałeś, że Omar Szarif, który urodził się w Egipcie, grał po rosyjsku, czy to było coś, co cię rzuciło?”

Gong powiedziała, że ​​wybiera role w oparciu o substancję, a nie rasę.

“Jako aktorzy szukamy ról, które rzucają wyzwanie i inspirują nas” – powiedziała w oświadczeniu dla Associated Press.

“Pomyśl o wszystkich niesamowitych występach, które zaginą – Meryl Streep jako Polka w” Sophie’s Choice “; Russell Crowe jako Amerykanin w “The Insider”; Ralph Fiennes jako Niemiec w “Liście Schindlera”; Vivien Leigh jako Amerykanin w “Gone With The Wind”; Sir Anthony Hopkins jako amerykański prezydent w “Nixon” – powiedział Gong.

Ale symbolika w “Gejszy”, ustanowiona w piątek na ograniczone wydanie, jest potężna dla wielu Chińczyków.

Podczas okupacji Nanjing w Japonii w latach 1937-38 wojska japońskie zabiły co najmniej 150 000 chińskich cywilów i zgwałciły dziesiątki tysięcy kobiet.

Dzisiaj jest napięcie w związku z wielokrotnymi odwiedzinami japońskiego premiera Junichiro Koizumiego w świątyni, która honoruje niektórych skazanych zbrodniarzy wojennych, a także spór terytorialny nad wyspami Diaoyutai lub Senkaku. W kwietniu chińscy demonstranci niszczyli okna w japońskich placówkach dyplomatycznych i rozbijali je podczas protestów nad japońskimi podręcznikami, które twierdzą, że wybielają okrucieństwa wojenne w kraju.

Widok chińskich aktorek ubranych w kimono mógł wywołać gorszą reakcję: chińska aktorka i piosenkarka Zhao Wei jest szeroko opisywana jako obdarta ludzkim kałem po założeniu koszuli z japońską flagą wojskową..

“(Zhang) zrobiła wszystko, aby przedstawić ujście dla japońskich pragnień. Jest to strata twarzy Chińczyków “, powiedział jeden z zamieszczonych na chińskim portalu internetowym Netease.com. “Chińczycy byli kobietami pocieszenia podczas II Wojny Światowej i nadal służą Japonii w czasach współczesnych.”

Taka historia stworzyła azjatycki klimat tak wrażliwej, południowokoreańskiej aktorki Kim Yun-jin, najbardziej znanej zachodniej publiczności ze swojej roli w telewizyjnym filmie “Zagubieni”, podobno odrzucając rolę w “Gejszy” z nacjonalistycznych powodów..

Ale amerykańscy filmowcy mieli inne obawy, takie jak moc gwiazd i sprzedaż biletów.

Znane nazwiskaZhang, Yeoh i Gong są nieco znane amerykańskiej publiczności. Zhang i Yeoh wystąpili w przeboju kasowym “Przyczajony tygrys, ukryty smok”, a Zhang stał się międzynarodową twarzą chińskiego kina z rolami w “Hero”, “House of Flying Daggers” i “2046”. Yeoh stała się pierwszą azjatycką dziewczyną z Bondem w filmie “Tomorrow Never Dies”. Gong zyskał oddany kult dzięki pracy w filmie “Raise the Red Lantern” i “Farewell My Concubine”.

“Oczywiście, kiedy robisz film o większych budżetach, im bardziej znane są twarze, tym bardziej cieszą się finansiści” – powiedział Fisher.

Ale czy rzucanie na charyzmę oznacza autentyczną autentyczność? Marshall szybko wskazuje, że podczas gdy zajmował się szeroko zakrojonymi badaniami nad kulturą gejszy, realizm nie był jego główną troską.

“Nigdy nie zamierzałem zrobić tego filmu jako wersji powieści w stylu dokumentalnym” – powiedział Marshall. “To naprawdę bajka.”

Niektórzy, którzy widzieli film na swojej premierze w Tokio, myśleli, że Marshall zbytnio zboczył z rzeczywistości.

“Czułem się, jakbym oglądał film w Chinach, a nie w Japonii” – powiedział pracownik biurowy Yumiko Kamiyama. “Jestem wielkim fanem Zhang Ziyi, dlatego chciałem to zobaczyć. Ale nie polecę tego moim przyjaciołom. “

Mimo to, oczekiwanie na film pozostaje wysokie w Japonii i zostało oczyszczone przez chińskich cenzorów. (China Film Bureau nie odpowiedział na pytania z AP).

“Większość japońskiej publiczności, która wzięła udział w premierze tego filmu, miała pozytywne reakcje” – powiedział Jay Sakomoto, prezes Shochiku Co., największego japońskiego dystrybutora filmów w Japonii. “Wizerunek Sayuri autorstwa Ziyi Zhanga był nieskazitelny i wielu ludzi myślało, że wydaje się bardziej japońska niż prawdziwa Japonka”.