‘Geisha’ under brann for avstøpning valg

Skaperne av “Memoirs of a Geisha” forventes å bli belønnet for å skape den første storbudsjettfilmen med asiatiske aktører i hver ledende rolle. I stedet finner de seg å forsvare avgjørelser som har betent historisk spenning mellom Japan og Kina.

Den engelskspråklige filmen er satt i Japan og tilpasset den amerikanske novellen. Det er stjernene kinesiske skuespillerinne Ziyi Zhang og Gong Li, og kinesisk-malaysisk skuespillerinne Michelle Yeoh. De blir med flere japanske artister, inkludert Ken Watanabe.

I flere måneder har Internett blitt fylt med vitriolisk debatt over kulturell ufølsomhet, og Zhang har blitt fordømt i Kina for sin hovedrolle. Argumentene koker ned til dette: En film om japansk kultur burde ha en japansk skuespillerinne i spissen.

Filmmakene trodde imidlertid at det ville være kortfattet og diskriminerende. Produsenter Douglas Wick (“Gladiator”) og Lucy Fisher, og regissør Rob Marshall (“Chicago”), sier at støpingen var en uttømmende og grundig prosess som betraktet skuespillingsevne, stjernekraft og fysiske egenskaper.

“Noen japanske skuespillere ville ikke engang auditionere, fordi de ikke kunne snakke engelsk og var for redd for å prøve å ta det på,” sa Fisher.

Marshall sa at da Zhang auditionerte, etablerte hun umiddelbart at hun fortjente å være stjernen: “Ditt håp som regissør er at noen kommer inn og hevder rollen, sier” Dette er mitt “. ‘

Debatten er noe forvirrende i forhold til at skuespillerne har spilt karakterer av forskjellige nasjonaliteter gjennom filmens historie.

“Da du så” Zorba den greske “, og du så Anthony Quinn spille Zorba, var det rart fordi du var irsk og meksikansk?” Marshall sa. “Eller når du så” Dr. Zhivago, “og du så Omar Sharif, som er egyptisk-født, spiller en russer, var det noe som kastet deg?”

Gong sa hun velger roller basert på substans, ikke race.

“Som skuespillere søker vi roller som utfordrer og inspirerer oss,” sa hun i en uttalelse til The Associated Press.

“Tenk på alle de fantastiske forestillingene som ville gå tapt – Meryl Streep som en polsk kvinne i ‘Sophie’s Choice’; Russell Crowe som amerikansk i ‘The Insider’; Ralph Fiennes som tysk i ‘Schindler’s List’; Vivien Leigh som amerikansk i ‘Gone With the Wind’; Sir Anthony Hopkins som en amerikansk president i ‘Nixon,’ ‘sa Gong.

Men symbolikken i “Geisha”, satt for begrenset utgivelse fredag, er kraftig for mange kinesere.

Under Japans 1937-38 okkupasjon i Nanjing drepte japanske tropper minst 150.000 kinesiske sivile og voldtok titusenvis av kvinner.

I dag er det spenning over japansk statsminister Junichiro Koizumis gjentatte besøk til et helligdom som hylder noen dømte krigsforbrytere, samt den territoriale konflikten over Diaoyutai eller Senkaku øyene. I april vandaliserte kinesiske demonstranter s og knuste vinduer på japanske diplomatiske kontorer mens de protesterte mot japanske lærebøker de hevder å kalkke landets krigsforbrytelser.

Bare synet av kimono-kledde kinesiske skuespillerinner kan gjøre temperamentene bluss: Kinesisk skuespillerinne Zhao Wei er allment rapportert å ha blitt smurt med menneskelige avføring etter å ha donert en skjorte som bærer det japanske militære flagget.

“(Zhang) gikk ut av hennes måte å skildre et uttak for japanske begjær. Dette er tap av ansikt for kineserne, sa en postering på den kinesiske webportalen Netease.com. “Kineserne var trøstkvinnere under andre verdenskrig, og de fortsetter å tjene japansk i moderne tid.”

Slike historier har skapt et asiatisk klima så følsomt, sørkoreanske skuespiller Kim Yun-jin, best kjent for vestlige publikum for hennes rolle på TVens “Lost”, avslørte en rolle i “Geisha” for nasjonalistiske grunner.

Men de amerikanske filmmakene hadde andre bekymringer, som stjernekraft og billettsalg.

Kjente navnZhang, Yeoh og Gong er noe kjent for amerikanske publikum. Zhang og Yeoh var med i stjernekastet i “Boxing Tiger, Hidden Dragon”, og Zhang har siden blitt det internasjonale ansiktet på kinesisk kino med roller i “Hero”, “House of Flying Daggers” og “2046.” Yeoh ble den første asiatiske Bond-jenta i “Tomorrow Never Dies.” Og Gong fikk en hengiven kult følgende takket være hennes arbeid i “Raise the Red Lantern” og “Farvel Min Concubine.”

“Selvfølgelig, når du lager en større budsjettfilm, jo ​​mer kjente ansikter er, desto lykkeligere finansierer,” sa Fisher..

Men gjør casting for karisma skyld at ektheten blir ofret? Marshall er rask til å påpeke at mens han gjorde omfattende undersøkelser på geishakulturen, var realismen ikke hans viktigste bekymring.

“Jeg har aldri tenkt å gjøre denne filmen som en dokumentarisk versjon av romanen,” sa Marshall. “Det er virkelig en fabel.”

Noen som så filmen på sin premiere i Tokyo trodde at Marshall var for langt unna virkeligheten.

“Jeg følte at jeg så på et filmsett i Kina, i stedet for Japan,” sa kontorarbeider Yumiko Kamiyama til AP. “Jeg er stor Zhang Ziyi fan, og derfor ønsket jeg å se dette. Men jeg vil ikke anbefale det til vennene mine. “

Likevel er forventningen til filmen fortsatt høy i Japan, og den har blitt ryddet av kinesiske sensorer. (Kinas Film Bureau reagerte ikke på spørsmål fra AP.)

“De fleste av det japanske publikum som deltok i premieren til denne filmen hadde positive reaksjoner, sier Jay Sakomoto, president for Shochiku Co., Japans største filmdistributør i Japan, i en uttalelse. “Ziyi Zhangs skildring av Sayuri var upåklagelig, og mange syntes at hun virket mer japansk enn en ekte japansk kvinne.”