‘Geisha’ onder vuur voor het gieten van keuzes

De makers van “Memoirs of a Geisha” verwachtten dat ze zouden worden geprezen voor het maken van de eerste big-budget Hollywood-film met Aziatische acteurs in elke leidende rol. In plaats daarvan verdedigen ze zich bij het nemen van beslissingen over beslissingen die historische spanningen tussen Japan en China hebben aangestoken.

De Engelstalige film speelt zich af in Japan en is aangepast van de Amerikaanse roman. Het sterren Chinese actrices Ziyi Zhang en Gong Li, en Chinees-Maleisische actrice Michelle Yeoh. Ze treden toe tot verschillende Japanse artiesten, waaronder Ken Watanabe.

Al maandenlang is het internet vervuld van heftige discussies over culturele ongevoeligheid en is Zhang in China veroordeeld voor haar hoofdrol. De argumenten komen hierop neer: in een film over de Japanse cultuur moet een Japanse actrice de leiding hebben.

De filmmakers dachten echter dat dit kortzichtig en discriminerend zou zijn. Producenten Douglas Wick (“Gladiator”) en Lucy Fisher, en regisseur Rob Marshall (“Chicago”), zeggen dat de casting een uitputtend, nauwgezet proces was dat acteervermogen, star power en fysieke eigenschappen beschouwde.

“Sommige Japanse actrices wilden niet eens auditie doen, omdat ze geen Engels konden spreken en te bang waren om het aan te nemen,” zei Fisher..

Marshall zei dat toen Zhang auditie deed, ze meteen constateerde dat ze de ster verdiende: “Je hoop als regisseur is dat iemand binnenkomt en de rol opeist, zegt ‘Dit is van mij’. ‘

Het debat is nogal verwarrend, aangezien acteurs in de geschiedenis van de film personages van verschillende nationaliteiten hebben gespeeld.

“Toen je ‘Zorba de Griek’ zag, en je zag Anthony Quinn Zorba spelen, was dat vreemd voor jou omdat hij Iers en Mexicaans was? ‘Zei Marshall. ‘Of wanneer je’ Dr. Zhivago, ‘en je zag Omar Sharif, die in Egypte is geboren, een Rus speelt, was dat iets dat je heeft gegooid?’

Gong zei dat ze kiest voor rollen op basis van inhoud, niet voor ras.

“Als acteurs zoeken we rollen die ons uitdagen en inspireren”, zei ze in een verklaring aan The Associated Press.

“Denk aan alle geweldige uitvoeringen die verloren zouden gaan – Meryl Streep als een Poolse vrouw in ‘Sophie’s Choice’; Russell Crowe als een Amerikaan in ‘The Insider’; Ralph Fiennes als een Duitser in ‘Schindler’s List’; Vivien Leigh als Amerikaan in ‘Gone With The Wind’; Sir Anthony Hopkins als een Amerikaanse president in ‘Nixon’, ‘zei Gong.

Maar de symboliek in ‘Geisha’, ingesteld voor beperkte vrijlating vrijdag, is krachtig voor veel Chinezen.

Tijdens de bezetting van Nanjing in 1937-38 in Japan hebben Japanse troepen minstens 150.000 Chinese burgers gedood en tienduizenden vrouwen verkracht.

Vandaag de dag is er spanning over de herhaalde bezoeken van Japanse premier Junichiro Koizumi aan een schrijn dat enkele veroordeelde oorlogsmisdadigers eert, evenals het territoriale geschil over de Diaoyutai- of Senkaku-eilanden. In april hebben Chinese demonstranten s en vernielde ramen geslagen bij Japanse diplomatieke kantoren terwijl ze protesteerden tegen Japanse schoolboeken die volgens hen de oorlogsgruweldaden van het land witwassen.

Alleen al de aanblik van door kimono geklede Chinese actrices zou de gemoederen doen oplaaien: de Chinese actrice-zangeres Zhao Wei is wijd en zijd bekend met menselijke uitwerpselen nadat hij een overhemd met de Japanse militaire vlag heeft opgezet.

“(Zhang) deed haar uiterste best om een ​​uitlaatklep voor Japanse verlangens te portretteren. Dit is een gezichtsverlies voor de Chinezen, “zei een bericht op het Chinese webportaal Netease.com. “De Chinezen waren troostmeisjes tijdens de Tweede Wereldoorlog en ze blijven Japans dienen in de moderne tijd.”

Een dergelijke geschiedenis heeft een Aziatisch klimaat gecreëerd dat zo gevoelig is, de Zuid-Koreaanse actrice Kim Yun-jin, het bekendst bij het westerse publiek vanwege haar rol op tv’s ‘Lost’, heeft naar verluidt om nationalistische redenen een rol in ‘Geisha’ afgewezen.

Maar de Amerikaanse filmmakers hadden andere zorgen, zoals star power en kaartverkoop.

Bekende namenZhang, Yeoh en Gong zijn enigszins bekend bij het Amerikaanse publiek. Zhang en Yeoh waren mede-acteur in de box-office hit “Crouching Tiger, Hidden Dragon,” en Zhang is sindsdien het internationale gezicht geworden van de Chinese cinema met rollen in “Hero”, “House of Flying Daggers” en “2046.” Yeoh werd het eerste Aziatische Bond-meisje in “Tomorrow Never Dies.” En Gong kreeg een toegewijde cult-volgeling dankzij haar werk in “Raise the Red Lantern” en “Farewell My Concubine.”

“Vanzelfsprekend, als je een grotere begroting film maakt, hoe bekender de gezichten zijn, hoe gelukkiger de financiers zijn,” zei Fisher..

Maar betekent casten omwille van het charisma dat authenticiteit wordt opgeofferd? Marshall wijst er snel op dat hoewel hij uitgebreid onderzoek deed naar de geishacultuur, realisme niet zijn grootste zorg was.

“Ik was nooit van plan om deze film te maken als een documentaire versie van de roman,” zei Marshall. “Het is echt een fabel.”

Sommigen die de film zagen tijdens zijn première in Tokio, dachten dat Marshall te ver van de werkelijkheid afdwaalde.

“Ik had het gevoel alsof ik naar een film in China keek, in plaats van naar Japan,” vertelde kantoormedewerker Yumiko Kamiyama aan The AP. “Ik ben een grote fan van Zhang Ziyi, daarom wilde ik dit zien. Maar ik zal het mijn vrienden niet aanbevelen. ‘

Toch is de verwachting voor de film nog steeds hoog in Japan en is deze geremedieerd door Chinese censors. (China’s Film Bureau reageerde niet op vragen van The AP.)

“Het grootste deel van het Japanse publiek dat de première van deze film bijwoonde, had positieve reacties,” zei Jay Sakomoto, president van Shochiku Co., de grootste Japanse filmdistributeur in Japan, in een verklaring. “Ziyi Zhang’s beeld van Sayuri was onberispelijk, en veel mensen dachten dat ze meer Japans leek dan een echte Japanse vrouw.”